Hoy os traigo otra curiosa entrevista a uno de los líderes de un joven pero prometedor scanlation, llamado Gotaza Fansub. Con él hablaremos de cómo se formó su grupo, como trabajan, sus proyectos, hasta algunas reflexiones de como está el sector "fansubber" en la actualidad.
Si no conocéis a Gotaza Fansub os animo a que les deis una oportunidad por que prometen mucho, pronto os traeré una reseña de este grupo.
1) Hola, para comenzar me gustaría poner al público en situación. ¿Qué función cumple Gotaza Fansub? ¿Y qué os diferencia de otros scanlations?.
Creemos que la función que cumplimos, principalmente, es la de ofrecer al público la posibilidad de disfrutar de mangas traducidos al español que no estén ya licenciados en España. Para nosotros esto es fundamental porque, de lo contrario, sería como tirarle piedras a nuestro propio tejado. Además, también trabajamos con novelas ligeras y con animes y, por supuesto, seguimos la misma norma.
Lo que podría diferenciarnos de otros grupos de scanlations sería el mimo que les ponemos a las obras. Yo destacaría dos puntos: el primero, la atención que prestamos a las traducciones, tanto en términos de precisión y naturalidad como de corrección lingüística —ya que tenemos formación académica en ello, lo ponemos en práctica—; el segundo, el hecho de estar tan locos como para hacer todos los redibujados, todas las rotulaciones y todas las reconstrucciones gráficas que hagan falta.
Esto quiere decir que sí, traducimos las onomatopeyas, algo que ni las editoriales hacen siempre, y sí, "redibujamos" y reconstruimos las partes en las que el texto no va dentro de un bocadillo sino que está sobre el propio fondo o sobre el propio dibujo. Nada de recuadros blancos y soluciones de mínimo esfuerzo.
2) ¿Cómo nació vuestro fansub?, ¿quiénes lo conforman?.
Anteriormente trabajábamos en un fansub que tenía muchos miembros. Como ocurre algunas veces en ese tipo de grupos, cuantos más miembros hay, más difícil es conseguir la convivencia pacífica, te involucre a ti o sea entre otras personas. Quizás estábamos un poco cansados de la dejadez y de los malos rollos. Como los tres miembros que ahora conformamos Gotaza siempre solíamos trabajar en los mismos mangas en aquel entonces, un día, no recuerdo quién de los tres, propuso montar un fansub propio.
La propuesta, en principio, fue de cachondeo. Sí, tan de cachondeo que al final se hizo realidad. ¿Qué podía ser mejor que ir nosotros tres por nuestra cuenta tranquilamente, lejos de los plazos, de las peleas y de las intromisiones ajenas?
¿Y por qué el nombre de Gotaza? Surgió de una corrección antigua mientras aún estábamos en aquel fansub, en la que «plasta», palabra bastante común y recogida en el diccionario, no parecía estar en el vocabulario del corrector, quien sugirió poner «gotaza», que ni significa lo mismo ni está en el diccionario —aunque eso no impide su uso, ojo—. Nos pareció curioso y gracioso, así que adoptamos ese nombre. Aparte, aunque casi por coincidencia, todos conocemos las gotas, o gotazas, que les salen a los personajes en la cabeza en los animes. Como es un elemento muy típico, nos sirve como identificador de que nos dedicamos al manganime nipón.
Gotaza lo conforman tres españoles. En primer lugar, "Berenir", que es el gurú de la edición gráfica y se encarga de las penurias que supone editar y rotular los mangas. Tiene experiencia de sobra y lleva en el mundillo fansub la tira de años. En segundo lugar, "Gizuy", que, aparte de ser correctora, se encarga de los karaokes de los animes y, puesto que también se le da bien la edición gráfica, diseña gran parte de esa clase de contenido para el blog del fansub y, otras veces, también edita. Por último, yo, "Pioneero", traductor y encargado del contenido de carácter lingüístico.
3) ¿Cómo veis el mundo fansubber actualmente?, ¿creéis que está en crisis?.
La verdad es llevo bastantes años descolgado de lo que suelen hacer otros fansubs. O, al menos, los de habla hispana. Por norma general, y esto es opinión mía, el mundo hispano necesita mejorar sobremanera en lo que se refiere a la calidad del uso de su propio idioma nativo, el español —porque si no sabes utilizar bien tu propia lengua materna, apaga y vámonos si pretendes traducir—. Por supuesto, también necesita mejorar mucho en inglés. Traducir no es cambiar palabra por palabra. Va mucho más allá.
Estamos llegando a un punto en el que el español está siendo un hijo extraño del inglés y eso no es precisamente esperanzador porque causa un impacto directo en las traducciones literarias o audiovisuales que nos llegan a España, en las cuales parece que todo vale y que cualquier texto con cientos de patadas al diccionario o lleno de construcciones anglicistas suena mejor para el público. Creo que, si acaso hay, ese es el tipo de crisis por el que pasa no solo el mundo fansubber, sino el mundo profesional periodístico, literario y audiovisual.
4) ¿Cuáles son los objetivos de cara al futuro de Gotaza Fansub?.
Dentro de lo que cabe, somos un fansub joven. Dos años de existencia no es mucho. Crecemos lentamente, pero crecemos. Nos gustaría seguir así, que cada vez nos conozca más gente poco a poco. Está claro que las grandes obras del manga japonés acabarán licenciándose tarde o temprano en España, así que aunque no podamos contar con esos buques insignia, trataremos de seguir avanzando con obras que, a priori, no estén en boca de todos.
En realidad, hemos estado trabajando en los mangas sin licenciar que nos gustaban y creo que así seguiremos. A mí personalmente me gustaría conseguir que la gente se involucrara mucho más. Me encantaría saber la opinión de quienes nos visitan. Qué les gusta, qué no les gusta, qué les parece bien, qué no les parece bien, qué buscan, qué no buscan.
5) ¿Cómo elegís o tomáis la decisión de trabajar en un nuevo manga?.
La primera regla que seguimos es la de buscar un manga que no esté licenciado en España. Esto es indispensable. Me parece absurdo competir contra el mercado literario, ya que eso significará que dejen de venir obras traducidas al español, que es precisamente lo contrario de lo que se desea. Sé que no todo el mundo fansubber estará de acuerdo conmigo, pero es lo que creo. Luego, si el manga no está licenciado, dependerá de si nos gusta o no. Aunque a mí no me importa en gran medida trabajar en mangas que no me apasionan, sí que es un aliciente trabajar en una obra que te interesa. Se te hace más llevadero. Después, buscamos a ver si hay muchos otros grupos haciendo ese mismo manga.
Si hay mucha competencia, habrá que pensárselo dos veces, puesto que el público ya estará lo suficientemente fragmentado, y fragmentarlo aún más puede que no sea bueno para nadie. Sin embargo, cuando un manga te gusta mucho, hay ocasiones en las que esta condición no influye y acabas haciéndolo de todas formas. Es lo que pasó con Angel Densetsu.
6) Por último, me gusta siempre finalizar las entrevistas con una pregunta más relajada, ¿tenéis alguna anécdota graciosa que hayáis vivido desde que conformasteis Gotaza?.
Es curioso. Me he tirado un rato pensando sin que se me ocurrieran muchas cosas y, tras preguntarles a mis dos compañeros, a quienes tampoco se les ha ocurrido algo reseñable, creo que me he dado cuenta de que nos tomamos nuestra labor demasiado en serio y por eso no tenemos demasiadas anécdotas que sean graciosas, aparte de lo que son las bromas internas entre nosotros. En cualquier caso, sí que podemos contar algunos casos pintorescos.
Hay gente que ha llegado a nuestro blog tras haber buscado cosas como «las witch quien es sagitario», «como se ase la droja», «por que no funciona submanga 2015» o «rusanagi y momiji hacen el amor», todas escritas tal cual. También nos acordamos de una vez en la que alguien nos recriminó que estábamos robando Angel Densetsu a otro fansub sin que esa persona se fijara en que los miembros del staff éramos los mismos —este manga, que lo empezamos cuando estábamos en el fansub anterior, pasó a ser una colaboración de facto entre Gotaza y dicho fansub antes de nuestra secesión definitiva
¡Gracias a ti!
ResponderEliminarAy, mi pobre nick, que nunca aciertan con él XD.
Perdona Pioneero, lo cambio.
EliminarY gracias por pasaros por aquí :D